昨日
在炊烟袅袅的乡村
在寒夜孤灯苦读的夜晚
在离开的每一刻
在重逢的每个瞬间
相思的刹那不再蔓延
青春的激情也慢慢消散
家门前的群山也已不见了身影
只是河山小村在我身边
穿越了万水千山
飞过了重重大洋
曾经的远方
变成了今日的家乡
夜深人静时
依旧共享那一片
错开的月光


昨日
在炊烟袅袅的乡村
在寒夜孤灯苦读的夜晚
在离开的每一刻
在重逢的每个瞬间
相思的刹那不再蔓延
青春的激情也慢慢消散
家门前的群山也已不见了身影
只是河山小村在我身边
穿越了万水千山
飞过了重重大洋
曾经的远方
变成了今日的家乡
夜深人静时
依旧共享那一片
错开的月光


Background information: Icarus is the son of Daedalus in Greek mythology. According to myth, the two were imprisoned on an island and Daedalus, a genius inventor, built crafted wings held together by wax to help them escape. Daedalus told Icarus to fly between the sun and the ocean, because the ocean’s spray will dissolve the wax and the sun’s heat will melt the wax. However, so delighted at the feeling of flying, Icarus flies too high. His wings fall apart and he dies. Obviously, my poem takes creative liberties with the myth, specifically, the reason Icarus goes flying. However, I hope I was able to stay true to the myth’s heart. Enjoy!
There was once a boy
Who dreamed of flight
Of countless prospects
With no end to sight
The father gifted his son
A pair of wax wings
But told the youth
To fear the sun and sea
Giddy with excitement,
The boy ignored his father
Leaping off a jagged cliff
Toward the azure water
The boy adjusted trajectory
To angle closer to the sky
His father’s warning rang in his ears
But the words were brushed aside
The boy screamed in horror
As he plunged and fell
His descent, a wild spiral
So rang his death bell
Was the murderer the father?
Was it the sun or the gods?
Perhaps it was the boy
Who defied the decided odds?
“Who?” The boy may wonder
“Who should I condemn?
“Who is it but I, Icarus
“Who brought about my end?”
~Eileen Wu
生命的轮回
By 伍超
当鲜花凋零的时候
我们是否还记得曾经的璀璨
或许
那只是记忆中的斑斓
当生命渐微的时候
我们是否还记得曾经的豪言
或许
那只是梦境中的云端
有太多的不舍难以放弃
有太多的情感无以释怀
或许
那只是生命轮回中的烛台
燃过去,照现在,见未来
轮回是伤感的别离
别离是生命的轮回
This poem is dedicated to a close friend who is in home hospice now. I cherish their family’s long term friendship and support for me. I could only wish life can be reversed.